Thursday, July 11, 2019

Praise for the New World Translation Bible


There are excellent books that deal with, and often defend the New World Translation, such as Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament by Jason David BeDuhn  and The Role of Theology and Bias in Bible Translation: With a Special Look at the New World Translation of Jehovah's Witnesses by Rolf Furuli  and Jehovah's Witnesses Defended: An Answer to Scholars & Critics by Greg G. Stafford and Your Word Is Truth By A. Byatt & H. Flemings and to a lesser extent Alan S. Duthie's How to Choose Your Bible Wisely and Bible Translations and How to Choose Between Them who states that the NWT "is no more 'full of heresies' than any other translation" and "If you belong to a small group of serious students of the Bible who are trying to appreciate to learn the Hebrew or Greek languages, then you will appreciate the value of a 'crib' or 'gloss' translation, especially an interlinear one, or a relatively word-for-word one like the NASB, KJ2, NWT, YOUNG, DARBY, RV, DOUAY, Concordant." and "for detailed word-studies and similar interests in the original languages, we suggest either a very literal version like NAS, NWT, LTB-KJ2; or preferably an interlinear version [Kingdom {Interlinear Translation}, Marshall]. Duthie discusses the NWT on an even plane with other Bible versions.

The following quotes should not impress upon the reader that these scholars agree with all aspects of the NWT Bible:

The page at https://restitutio.org/2015/11/05/translating-the-holy-spirit/ stated that most Bible translations get it wrong when it comes to translation the holy spirit, and go on to write: "the only translations that differ on this point are the Jehovah’s Witnesses’ New World Translation and the Roman Catholic’s New American Bible—the very two sources that evangelicals and Protestants are trained never to trust! In fact, the New World Translation does not even appear on major Bible websites (or in BibleWorks), so access to it is limited."

Isreali Professor Benjamin Kedar writes: "Several years ago I quoted the so-called New World Translation among several Bible versions in articles that deal with purely philological questions (such as the rendition of the causitive hiphil, of the participle qotel). In the course of my comparative studies I found the NWT rather illuminating: it gives evidence of an acute awareness of the structural characteristics of Hebrew as well as of an honest effort to faithfully render these in the target language. A translation is bound to be a compromise, and as such its details are open to criticism; this applies to the NWT too. In the portion corresponding the the Hebrew Bible, however, I have never come upon an obviously erroneous rendition which would find its explanation in a dogmatic bias. Repeatedly I have asked the antagonists of the Watchtower-Bible who turned to me for a clarification of my views, to name specific verses for a renewed scrutiny. This either was not done or else the verses submitted (e.g. Genesis 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20; etc.) did not prove the point, namely, a tendentious translation."
It should be pointed out that that Professor Kedar does not "feel sympathy for any sect and this includes Jehovah's Witnesses."

BENJAMIN KEDAR adds:  (Benjamin Kedar is a professor at Hebrew University in Israel). "In my linguistic research in connection with the Hebrew Bible and translations, I often refer to the English edition of what  is known as the New World Translation.  In so doing, I find my feeling repeatedly confirmed that this work reflects an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible.  Giving evidence of a broad command of the original language, it renders the original words into a second language understandably without deviating unnecessarily from the specific structure of the Hebrew...Every statement of language allows for a certain latitude in interpreting or translation. So the linguistic solution in any given case may be open to debate. But I have never discovered in the New World Translation any biased intent to read something into the text that it does not contain."


Other Favourable Comments on the NWT.

J.D. PHILLIPS:  (J.D. Phillips was a Church of Christ Minister, schooled in the original tongues). "Last week I purchased a copy of your New World Translation of the Christian Greek Scriptures of which I take pride in being an owner. You have done a marvelous work...I was happy, indeed, to see the name Jehovah in it. But you have made a marvelous step in the right direction, and I pray God that your Version will be used to His glory.  What you have done for the Name alone is worth all the effort and cost!"

ALLEN WIKGREN:  (Allen Wikgren was on the New Revised Standard Version committee, as well as on the committee which  produced the UBS Greek text). "Independent readings of merit often occur in other modern speech versions, such as...the Jehovah's Witnesses edition of the New Testament(1950)." (The Interpreter's Bible, 1952 Vol. 1 page 99)

S. MACLEAN GILMORE:  "In 1950 the Jehovah's Witnesses published their New World Translation of the New Testament, and the preparation of the New World Old Testament is now far advanced. The New Testament edition was made by a committee...that possessed an unusual competence in Greek." (The Andover Newton Quarterly, September 1966, Vol 7, #1 page 25, 26)

C. HOUTMAN: Mr. Houtman notes that on the point of translator bias "the New World Translation of the Jehovah's Witnesses can survive the scrutiny of criticism." (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page  279-280)

WILLIAM CAREY TAYLOR: (William C. Taylor was a Southern Baptist Minister schooled in the original tongues). "Just when the infidel universities of this land thought they had laughed out of court the very name Jehovah, up...surges.."Jehovah's Witnesses". ...And with considerable scholarship they get out their own New Testament and lo and behold, they put Jehovah into the New Testament two or three hundred times...It ought to be there [in the entire Bible] many times" (The New Bible Pro and Con, 1955 Page 75)

CHARLES FRANCIS POTTER: "the New World Translation of the Christian Greek Scriptures...the anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts...with scholarly ability and acumen."   (The Faith Men Live By, 1954,  Page 239)

EDGAR J. GOODSPEED:  (Edgar J. Goodspeed was a Professor of Greek at the University of Chicago, and also translated the New Testament portion of "The Bible an American Translation"). "I am...much pleased with the free, frank and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify." (Personal Letter to Arthur Goux of Brooklyn Bethel, December 8, 1950; See also Watchtower September 1, 1952 page 541, where Goodspeed is quoted as stating that the New World Translation of the Christian Greek Scriptures was "an interesting and scholarly work")

ROBERT M. MCCOY:  "The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation." (The Andover Newton Quarterly, January 1963, Vol. 3, #3, Page 31)

STEVEN T. BYINGTON:  (Steven T. Byington translated the version known as "The Bible in Living English"). "If you are digging for excellent or suggestive renderings this is among the richer mines." (Christian Century,  "Review of the  New World Translation of the Christian Greek Scriptures, November 1, 1950 page
1296)

JASON BEDUHN:  (Jason Beduhn teaches at the University of Indiana). "I have just recently completed teaching a course for the Religious Studies Department of Indiana University, Bloomington, ...This is primarily a course in the Gospels. Your help came in the form of copies of the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures which my students used as one of the textbooks for the class. These small volumes were invaluable to the course and very popular with my students...Simply put, it is the best interlinear New Testament available. I am a trained scholar of the Bible, familiar with the texts and tools in use in modern biblical studies, and by the way, not a member of the Jehovah's Witnesses. But I know a quality publication when I see one, and your 'New World Bible Translation Committee' has done its job well. Your interlinear English rendering is accurate and consistent to an extreme that forces the reader to come to terms with the linguistic, cultural, and conceptual gaps between the   Greek-speaking world and our own. Your 'New World Translation' is a high quality, literal translation that avoids traditional glosses in its faithfulness to the Greek. It is, in many ways, superior to the most successful translations in use today."

The Harper Collins Bible Dictionary calls it one of the "major translations of the Bible into English," along with the Knox translation, the Jerusalem Bible, New American Bible and the New English Bible. p. 292

ALEXANDER THOMPSON: "The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing."  (The Differentiator,  April 1952,  Page 52)

THOMAS N. WINTER:  (Thomas N. Winter taught Greek at the University of Nebraska). "I think it is a legitimate and highly useful aid toward the mastery of koine (and classical) Greek. After examining a copy, I equipped several interested second-year Greek students with it as an auxiliary test.  After learning the proper pronunciations, a motivated student could probably learn koine from this source alone. ...the translation by the anonymous committee is thoroughly up to date and consistently accurate. ...In sum, when a witness comes to the door, the classicist, Greek student, or Bible student alike would do well to place an order." (The Classical Journal, "The Kingdom Interlinear",  April-May 1974,  pages 375, 376)

F.F. BRUCE: "The New World Translation of the Christian Greek Scriptures (1950), followed by the New World Translation of the Hebrew Scriptures (1953 and following years), is a publication of the Watchtower Bible and Tract Society, Inc., and some of its distinctive renderings reflect the biblical interpretations which we have come to associate with Jehovah's Witnesses (e.g., "the Word was a god" in John 1:1). Sometimes it renders the text with an un-English literalness (e.g., "Let continue yours what is yours" in Gen. 33:9); at other times we find such colloquial phraseology as "Excuse me, Jehovah" (Ex. 4:10) and "the Nile river will fairly stink" (Ex. 7:18). Some of the renderings which are free from a theological tendency strike one as quite good; thus "a jealous God" is "a God exacting exclusive devotion", and the Hebrew phrase which the AV variously renders as "on this side Jordan" according to the context appears as "in the region of Jordan" (The English Bible 184).

ROBERT M. PRICE: The two most neutral, Greek-faithful translations (according to Jason Beduhn) turn out to be the Roman Catholic New American Bible and the Jehovah’s Witnesses New World Translation, a reworking of the American Standard Bible.*
http://www.robertmprice.mindvendor.com/reviews/beduhn_truth.htm ... see also https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=V3teB0N-ink

*The NWT is NOT a reworking of the American Standard Bible.

No comments:

Post a Comment