Saturday, March 30, 2019

Stauros and Zulon Not a Cross

From History of the Cross: The Pagan Origin, and Idolatrous Adoption and Worship By Henry Dana Ward 1871

Stauros and zulon, are the only words in the Greek Testament descriptive of the wooden cross of Christ. Neither of them admit of the radical idea of a cross in English, or in any other modern language. In all the languages of Christendom, a cross consists of one line drawn through another. Two sticks, one crossing the other, are essential to constitute, and to present the universal idea of, a material, visible cross.

No such idea is conveyed by the Scripture words stauros and zulon. Stauros means "an upright pale," a strong stake, such as farmers drive into the ground to make their fences or palisades—no more, no less. To the stauros the Roman soldiers nailed the hands and the feet of the King of glory, and lifted Him up to the mockery of the chief priests and elders of the people. Over Him, on the stauros, Pilate put His title: "Jesus of Nazareth, the King of the Jews." And no mortal is at liberty to affirm any other form of stauros on which our Saviour was lifted up than is implied in the meaning of that word, which alone the four Evangelists in the four Gospels use to describe the wood on which Jesus was lifted up.

Xulon, which I write for the easier pronunciation zulon, means "wood cut ready for use, a stick, cudgel, or beam; any timber; a live tree." This is, as I have said, the only word besides stauros employed in the New Testament to signify the cross of Christ. The Evangelists use this word to signify the clubs or staves with which the company were armed when they arrested Jesus by night in Gethsemane. In the Acts, and rarely in the Epistles, it signifies the wood or timber on which Jesus was impaled alive.

Zulon, then, no more than stauros, conveys the English sense of a cross. Zulon and stauros are alike the single stick, the pale, or the stake, neither more nor less, on which Jesus was impaled, or crucified. Stauros, however, is the exclusive name given by all the Evangelists to the wood of Christ's cross. The stauros Jesus bore, on it He was hanged, from it He was taken down dead. The Evangelists use this word also in a figurative sense: "Come, take up thy stauros, and follow me" (Mark x. 21). "Let him take up his stauros and follow me" (Matt. xvi. 24, Mark viii. 34, Luke ix. 23). "He that taketh not his stauros and followeth after me, is not worthy of me" (Matt. x. 38). Neither stauros nor zulon ever mean two sticks joining each other at an angle, either in the New Testament or in any other book.

No comments:

Post a Comment